Книги про восточных женщин

Книги, о тяжелой жизни мусульманских женщин — книги о жизни женщин в мусульманских странах

Смотрите также

  • Только с дочерью. Книга. Репост.Однажды я прочла здесь рекомендацию на эту книгу. Нашла ее, но долго не читала. Потом дошла очередь.. И мені порализовало на несколько дней.. Под конец я — жуткий скептик- рыдала. Спасибо той, кто порекомендовал эту…
  • Только с дочерьюСегодня обнаружила давно прочитанную книгу,очень рекомендую!Книга Бетти Махмуди в соавторстве с Уильямом Хоффером «Только с дочерью» – реальная, леденящая кровь история о бегстве из Ирана волею судьбы оказавшейся там американки. Жестокий урок всем девушкам, мечтающим…
  • Только с дочерьюКнига Бетти Махмуди в соавторстве с Уильямом Хоффером «Только с дочерью» – реальная, леденящая кровь история о бегстве из Ирана волею судьбы оказавшейся там американки. Жестокий урок всем девушкам, мечтающим о браке и жизни на…
  • Мусульманские лидеры, принявшие христианствоИсточники: WikiIslam, Ekspedisi Dunia ( имена этих людей не выдуманы, подтверждения тому Вы найдёте в этих википедиях ) Здесь представлен список известных мусульман, среди которых: имамы, шейхи, муллы, исламские богословы и проповедники, гос. чиновники, исламские…
  • Книга «Только с дочерью». Напишу тоже свой отзыв. Книга  Бетти Махмуди в соавторстве с Уильямом Хоффером «Только с дочерью» основана на реальной истории.  Американка Бетти вышла замуж за Иранца, родила дочь Махтаб. Муж был добрым, ласковым, образованным человеком. Однажды…
  • Только с дочерьюОбалденная книга. Очень советую всем прочитать!!! Читается за один день!!! Автор Бэтти Махмуди «Только с дочерью». Реальная, леденящая кровь история о бегстве из Ирана волею судьбы оказавшейся там американки. Жестокий урок всем девушкам, мечтающим о…
  • Книга или фильм про тяжелый период в жизни женщиныДевчата, посоветуйте фильм или книгу про тяжелый период в жизни женщины. Например, что-то вроде того, как пришлось переживать развод, предательство. Как остаться у разбитого карыта и начинать все с начала. Только не книги по психологии))…
  • мусульманские имена девочекБыла ссылка в дневнике у  @umm_safiya Не могла сдержаться ,перепосщу сюда,просто много спрашивают. http://www.muslimnames.ru/%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%B2%D1%8B%D0%B5-%D0%BC%D1%83%D1%81%D1%83%D0%BB%D1%8C%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5-%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B0-%D0%B4%D0%BB%D1%8F-%D0%B4%D0%B5%D0%B2/Под катом много имен Многие мусульманские родители задаются вопросом, как назвать своих детей, чтобы имя было красивым, подходящим, приятным на слух, – одним…
  • Ищу книгу онлайнДевочки подскажите может зря ищу и нет вовсе книги-«Побивание камнями» или «Забивание камнями» Сорайи М — ищу книгу онлайн а везде только фильмы((((( Узнала что написал ее Фрейдон Саебджан, пока дали ссылку на книгу на…
  • Европа смертельно отравлена мусульманским радикализмом. Успеют ли найти противоядие?Ближе к полуночи в маленькой брюссельской гостинице в пяти минутах от знаменитой Гранд Пляс портье Али надежно запирает дверь на множество замков. Через пару часов начнется настоящая свистопляска — пьяный уличный мордобой, звон битого стекла,…

Источник: https://www.BabyBlog.ru/community/post/books/1715185

Чтиво не для слабонервных о судьбе женщины с Востока

Азербайджан, Баку, 8 августа / корр. TrendLife Рена Ширалиева/

«Я девушка, а девушка должна идти быстро, низко опустив голову, словно она считает шаги. Глаза ее не должны ни подниматься, ни уходить вправо и влево от дороги, потому что, если вдруг встретятся с глазами мужчины, вся деревня сочтет, что она шармута…

» C этого начинается рассказ арабской женщины по имени Суад. До определенного этапа своей жизни она знала только то, чего должна и чего не должна делать.

Но со временем героиня узнает и другие глаголы — «я могу» и «я имею право», только это будет уже другая жизнь…

Суад появилась на свет и провела первые 19 лет своей жизни в палестинской деревне, на западной стороне реки Иордан, где мужчинам позволяется все, а женщинам — ничего. Женщина там ценится гораздо ниже барана или коровы.

Детские годы Суад были наполнены одним безумным страхом — перед отцом, матерью, перед соседями. Девочка происходила из семьи, где помимо нее родилось еще 13 сестер и только один мальчик. Но росла Суад с тремя сестрами и братом.

Понадобились годы, чтобы девочка задалась вопросом: а где же остальные дети? Ответ не заставил себя долго ждать — вскоре Суад увидела, как ее мать, в очередной раз родив девочку, а не мальчика, задушила ее овечьей шкурой.

Позже, по приговору семейного совета, была убита и ее уже взрослая сестра. За что — Суад так и не узнала. Точнее, не посмела задать ни одного вопроса, чтобы узнать.

Дом, за пределы которого нельзя выходить одной, деревня, поле — вот и весь мир Суад. Девочке положена домашняя работа и больше ничего. Наивысшая ее мечта — выйти замуж. По местным обычаям, замужние женщины приобретают относительную свободу: они могут краситься, ходить в магазин одни.

С другой стороны, понимаешь, что после замужества одни страхи сменятся другими — побои отца заменяют побои мужа. Но Суад не имела права выйти замуж раньше своей старшей сестры. И девушка пошла на отчаянный шаг, она начала тайно встречаться с мужчиной, сватавшимся за нее. Когда Суад забеременела, ухажер сбежал, а родители приговорили ее к страшной смерти — сожжению заживо.

Муж сестры облил беременную девушку бензином и поджег. Каким-то чудом она выжила. Тогда родная мать попыталась отравить девушку в больницу, ведь «преступление против чести семьи» должно караться смертью. Но и на сей раз Суад осталась жива, ее спасла француженка — сотрудница гуманитарной организации «Земля людей» по имени Жаклин.

Девушку вывезли в Европу, она перенесла с десяток операций, научилась жить заново, преодолев в себе страх, ужас, отчаяние, чувство стыда. Суад смогла отстоять свое право на жизнь и поведала историю своей судьбы для того, чтобы мир узнал об этом ужасе. Она написала книгу, чтобы помочь миллионам женщин, таким, как она — потерянным, униженным.

Несколько лет назад эта книга-исповедь облетела весь мир и стала настоящим бестселлером. Конечно, не без помощи французской журналистки Мари-Терез Кюни, которая участвовала в ее написании. История Суад реальна — так утверждают ее издатели и активисты швейцарского гуманитарного фонда «Возникновение», чьими силами удалось спасти Суад от гибели.

Ее лицо практически не пострадало, однако она фотографируется только в маске, опасаясь, что родственники увидят ее живой и захотят убить во второй раз. Ведь известны подобные случаи, когда родственники находили своих жертв даже в Европе. Но что из этой истории на самом деле правда, а что приукрасила французская журналистка — вопрос сложный.

Многие считают, что «Сожженная заживо» — очередная фальсификация, являющаяся орудием западной пропаганды против мусульман. Другие полагают, что история Суад — правда, но значительно приукрашенная для большей впечатлительности. Третьи верят, что «Сожженная заживо» — настоящий автобиографический роман и все, что в нем, описано, происходило на самом деле.

Как бы там ни было, эта душещипательная история вряд ли бы так удивила и шокировала читателя, случись она в веке эдак в XIV-XV, когда царствовали дикость и невежество.

Но можно с уверенностью сказать, что в наши дни она станет настоящим шоком для любого европейца, и особенно для женщины.

Хотя, каждый день читая новости в газетах и смотря их по телевизору, мы видим, что убивают детей, издеваются над женщинами и творят насилие не только в восточном, но и в западном мире. Но случай Суад для европейцев нечто из ряда вон выходящее — это шок, ужас.

Книга может вызвать у читателей разные чувства, но равнодушным она никого не оставит. Роман читается легко, героиня выражает все свои чувства и эмоции очень точно, понятно, и без всяких сложных словесных оборотов.

Призванный перевернуть мир документальный роман Cуад «Сожженная заживо» на сегодняшний день переведен на 27 языков. Только во Франции книга выдержала 25 переизданий общим тиражом более 800 тысяч экземпляров.

Перевод романа на русский язык, увидевший свет в российском издательстве «Рипол Классик» в 2007 году, теперь можно приобрести и в Баку — в книжном доме «Ali & Nino», расположенном по адресу ул.З.

Тагиева, 19 (телефон: 493-04-12).

«Сожженная заживо», Суад

Жанр: Документальный роман

Издательство: «Рипол Классик», Россия

Дата издания: 2007

Переплет: твердый

Страниц: 288

Отрывки:

«С той поры, как я себя помню, у меня не было ни игр, ни удовольствий. Родиться девочкой в нашей деревне — это проклятие. Мечта о свободе связана с замужеством.

Покинуть дом отца ради дома мужа и больше никогда туда не возвращаться, даже если муж будет тебя бить. Если замужняя женщина возвращается в дом отца, это позор.

Она не должна искать защиты нигде, кроме дома мужа, и в противном случае долг ее семьи — вернуть ее в дом мужа».

«Мой отец без конца повторял, какие мы никчемные: «Корова дает молоко и приносит телят. Что можно сделать с молоком и телятами? Продать. Принести в дом деньги. Что корова, что баран — гораздо лучше дочери». Мы, девочки, были в этом убеждены. Впрочем, и с коровой, и с овцой, и с козой обращались лучше, чем с нами. Ни корову, ни овцу никогда не били!»

«Брат, муж сестры, дядя, неважно кто, имеют обязанность — защищать честь семьи. Они имеют право решать, жить или умереть их женщинам. Если отец или мать говорят сыну: «Твоя сестра согрешила, ты должен ее убить…»,- он это исполняет ради чести семьи, таков закон».

«Любопытная вещь — судьба арабской женщины, по крайней мере, в моей деревне. Мы принимаем ее как должное. Никакой мысли о неподчинении даже не приходит в голову. Мы даже не знаем, что это такое — неподчинение. Мы умеем плакать, прятаться, обманывать, чтобы избежать палки, но восстать — никогда! Просто другого места, чтобы жить, нет — либо у отца, либо у мужа. Жить одной немыслимо».

Читайте также:  Книги про убийства

«Она скривилась, стала кусать губы и заплакала пуще прежнего: «Послушай меня, дочь моя, послушай. Я бы очень хотела, чтобы ты умерла, будет лучше, если ты умрешь. Твой брат молод, если ты не умрешь, у него будут проблемы».

«В течение долгих месяцев продолжались пересадки кожи. В общей сложности двадцать четыре операции. Кожу для пересадки брали с моих необгоревших ног. После каждого вмешательства надо было ждать, пока раны зарубцуются, и начинать снова. До тех пор, пока у меня не осталось кожи, пригодной для пересадки».

«Я привыкла без конца улыбаться людям, что их сильно удивляло, и за все благодарить. Улыбка была моим ответом на их вежливость и доброту, моим единственным способом общения в течение долгого времени. Улыбка — это символ другой жизни. Мне хотелось улыбаться как можно больше. Поблагодарить — это такая малость. Раньше мне никто не говорил «спасибо». Я привыкла к побоям, а не к благодарности».

Мнения читателей:

— Прочла роман на одном дыхании. Не скажу, что эта книга страшна сама по себе. Страшно то, что в принципе все это происходит в наши дни и где-то рядом с нами. Страшно, что человеческая жизнь так низко ценится. После прочтения книги сразу хочется бороться со всем злом на земле.

Азиза, 24 года

— Прочитав название книги, я сначала восприняла его в переносном смысле. Узнав же, что на самом деле произошло с несчастной женщиной, я испытала шок и поняла истинный смысл фразы «волосы дыбом встали». История Cуад по-настоящему цепляет за живое. Она страшна, потому что реальна. Осадок в душе останется надолго…

Афаг, 27 лет

— Я, как мусульманин, знаю истину нашей религии, и то, что вовсе не во всех мусульманских семьях дела обстоят так, как описано в этой книге. Но как же объяснить это людям другой нации и религии после того, как они прочтут эту книгу, которая полностью искажает мир Ислама ?!

Анар, 20 лет

— Эта книга — ложь. Это антимусульманская акция, операция политической военной пропаганды Запада. Многие прочтут ее с ужасом, и потом будут рассуждать об Исламе, ровным счетом ничего толком не зная об этой религии.

Вюсал, 31 год

— Как ни стыдно признаться, но, читая эту книгу меня не оставляло чувство радости. Радости за то, что я родилась именно в Азербайджане, а не в палестинской деревушке.

Радостно, что я имею право выбора, что я могу учиться и работать, имею право любить и быть любимой. Все мои проблемы в миг показались мне такими мелочными и несущественными.

А с другой стороны, стало очень грустно за судьбы женщин из некоторых других мусульманских стран.

Айтен, 25 лет

Читайте Trend в Telegram. Только самые интересные и важные новости.

Источник: https://www.trend.az/life/culture/969254.html

7 книг о восточных женщинах

Чарующий и диковинный Восток скрывает много тайн, но, увы, многие из них никогда бы не вошли в книгу “Тысяча и одна ночь”.

Серия книг про восточных принцесс стала шоком для большинства, так как обнажила некрасивую правду об унизительном положении женщин в арабских странах.

Мы собрали семь разных историй – веселых, загадочных, мотивирующих, сложных, но всех их объединяет одно – главные героини не сдались и шли к своей цели.

“Тысяча сияющих солнц” Халед Хоссейни

История о судьбах двух женщин, волею судьбы ставших свидетельницами потрясений, разрушивших Афганистан.

Мариам – незаконнорожденная дочь богатого человека, которую он насильно выдал замуж за незнакомого мужчину. Лейла – девочка из интеллигентной семьи, которой отец прочил большое будущее, но вынужденная стать второй женой. Две женщины по воле случая оказались в одном доме, прошли путь от ненависти до любви и взаимоподдержки, ведь только объединившись, они смогут выжить.

“Принцесса специй” Читра Дивакаруни

Никто из посетителей магазина специй в калифорнийском городе Окленде не догадывается, что его хозяйка, индианка Тило, на самом деле Принцесса Специй, обладающая магической силой.

Покупая пряности, ее клиенты приобретают нечто более ценное – помощь в исполнении их желаний.

Для каждого у Тило готов мудрый совет и подходящая специя: чтобы освободить от предвзятости, защитить от дурного глаза, помочь преодолеть одиночество.

Но когда однажды в магазин заходит Одинокий Американец, Тило с удивлением понимает, что не может подобрать для него подходящую специю, потому что ее видение застилает зародившееся в сердце запретное чувство, последовать которому означает для нее навсегда лишиться магической силы…

Что же выберет Принцесса Специй – долг или любовь?

“Мне 10 лет, и я разведена” Нуджут Али

История девочки Нуджут из Йемена, которую в восемь лет насильно отдали замуж за человека, втрое старше нее. По условиям договора муж должен был ждать совершеннолетия Нуджут, но он избивал и насиловал ее на протяжении двух лет.

В 10 лет девочка сбежала от него и обратилась в суд. История, основанная на реальных событиях, затронувшая миллионы сердец во всем мире.

“Королек – птичка певчая” Решад Нури Гюнтекин

Эта книга стала классикой жанра наряду с “Джейн Эйр” и “Унесенными ветром”. Вот уже несколько поколений переживает за озорную и хрупкую Феридэ.

После смерти родителей юная Феридэ воспитывается в доме своей тетки вместе с Кямраном. Повзрослев, Феридэ влюбляется в кузена, но тщательно скрывает свои чувства. Довольно скоро выясняется, что Кямран также неравнодушен к девушке.

Молодые назначают дату свадьбы. Но неожиданно Феридэ узнает, что у Кямрана есть другая. В отчаянии девушка бежит из дому, чтобы никогда туда не возвращаться.

Она еще не догадывается, какие потрясения ее ждут впереди и какие интриги будут разыгрываться у нее за спиной.

 «Девушка из Золотого Рога” Курбан Саид

Второй роман Курбана Саида после “Али и Нино”, написанный на немецком языке. Автор успел пожить и в Азии, и в Европе, и столкновение двух миров нашло отображение в его книгах.

По сюжету 17-летняя дочь паши отправляется на учебу в Берлин, там она ведет европейский образ жизни. При этом повествование ведется от ее лица, и порой многие вещи, принятые в Европе, кажутся варварскими. Прекрасная книга, которая поможет понять особенности двух миров.

“Ночь каллиграфов” Ясмин Гата

“Ночь каллиграфов” – беллетризованная биография Риккат Кунт, женщины-каллиграфа.

В 1932 году турецкое правительство отказывается от арабской вязи и вводит новую систему письма на основе латинского алфавита. Закрываются школы писцов, и каллиграфы остаются без работы.

Удивительно красивый восточный роман, рассказывающий о судьбе женщины, разочаровавшейся в мужчинах и отдавшей себя благородному искусству изображения Божественного слова.

“Роксолана” Павло Загребельский

Хюррем Султан – одна из самых красивых, властных и умных правительниц мира. Ее история вдохновила создателей известного сериала “Великолепный век”.

Книга повествует об удивительной судьбе славянской девушки, украденной в XVI веке и проданной на стамбульском невольничьем рынке в рабство.

Обладая блестящим умом, необыкновенной силой воли и привлекательной внешностью, она из бесправной рабыни стала женой султана Сулеймана Великолепного (Завоевателя) – самого могущественного султана Османской империи.

Овладев вершинами восточной и европейской культуры, эта знаменитая женщина вошла в историю и играла значительную роль в политической жизни своего времени.

Марина Шарипова для look.tm

(Visited 954 times, 1 visits today)

FB комментарии

comments

Источник: http://ibookyou.kz/2015/12/01/7-knig-o-vostochnyh-zhenshinah/

Исповедь восточной женщины

Стоило ли пересекать 3 границы, чтобы теперь, стоя на площадке сторожевой крепости (единственной достопримечательности в этом городе) задать себе вопрос:

— Зачем надо было, имея прекрасное московское образование, московскую прописку, все, что было со мной за 30 лет, сменить так неожиданно, стремительно и бесшабашно, на эту чужую страну, чужих людей, чужую религию?

Шорох сзади, оглядываюсь — никого, шорохи слева, справа — легкий ветерок.

Куда ни повернусь, всюду выжженные солнцем, бесцветные дома, чахлая редкая зелень. Только высокие минареты мечетей оживляют пейзаж.

— Куда ты попала, Наташа? Русская, христианка, как ты оказалась здесь?

— А, действительно, как?

Я на вечеринке по поводу Нового года. Подружки — Таня и Ленушка так зазывали, так суетились, обещали какое-то знакомство. А мне было лень! Лень встать с дивана, лень одеться, нанести макияж, лень даже подумать, что из теплой, уютной комнаты нужно выходить в сырой, промозглый вечерний воздух. Но уж очень старались подружки: щебетали-щебетали-уговорили. Ну, ждите!

Собираюсь, одеваюсь медленно. Я вообще копуша. Терпеливо ждут. Критически оглядываю себя в зеркало: среднего роста, скрытная, с распущенными каштановыми волосами я иногда нравлюсь себе. Нравлюсь и сейчас. Хороша!

И вот я в совершенно незнакомой компании — нарядная, красивая, веселая. С кем-то здороваюсь, с кем-то целуюсь, с кем-то знакомлюсь.

И чувствую на себе внимательный восторженный взгляд огромных черных глаз. Поворачиваюсь, как в замедленной съемке в кино, и … утопаю в них. Назойливо звучит песня Успенской «Пропадаю я».

Да нет, это я пропадаю. Это про меня песня, но пропадаю не одна, с ним вместе. Непривычное имя Валид. Очень созвучно с именем мамы. А может быть это символическая значимость?

И я пропала в течение недели: встречи, цветы, духи, улыбки, обжигающие поцелуи, влюбленные взгляды.

Никогда за мной никто так не ухаживал, да и ухаживать-то было некому: мальчишки-сокурсники не умели ни руки подать, ни цветы подарить, ни комплимент из себя выжать.

И никто никогда не шептал ласково и нежно: «хабиби» (любимая). И не распускал мои роскошные каштановые волосы, чтобы целовать их, целовать, целовать.

В моей душе поднималась горячая волна, захлестывала разум, сознание — пропадала я.

А потом начались бурные, стремительно убегающие дни и недели. Мой любимый защищается; тема диссертации сложная, мудреная; но он блестяще, убедительно рассказывает, объясняет, показывает. С волнением слушаю — голос уверенный, очень хорошо раскрывает тему.

Читайте также:  Книги про отдых

Мне очень приятно слышать высокую оценку строгой профессорской комиссии:

— Отлично, молодец; пусть ваша тема принесет пользу вашей Родине. Пусть успех сопутствует вам!

Защитился Валид и улетает в далекую Сирию — это его Родина. Он должен после аспирантуры быть в своей стране, срочно должен проходить армейскую службу.

В голове только одна мысль: — Как же я без него? Как я останусь одна? Пропаду я, пропаду!

Спасает беготня. Бегом вверх-вниз по лестницам, учреждениям, метро. Надо сфотографироваться, сдать документы на международный паспорт, упаковать вещи, съездить к родителям в Казахстан — повидаться и попрощаться; заказать билет в далекую Сирию, которую на карте-то никогда не встречала, а про их знаменитые Галанские высоты думала, что это в Голландии.

Тепло и уютно в родительском доме. Внимательная, всепонимающая мама, заботливая, но почему-то грустная, иногда замечаю слезинки в ее глазах.

— Дорогая моя, ну что же ты так волнуешься, не на век же расстаемся. Не грусти, не плачь. Обещаю тебе, я буду счастлива, буду!

Очень спокойный, как всегда уверенный папа. Он даже гордится мной:

— Молодец, дочка! Отчаянная, не боиться. За любовью стоит идти на край света.

Любимая Томаша, сестричка-лапушка, грустит с мамой, понимает, что видеться так часто, как раньше, не будем. Озорница Линушка, шумная, веселая, неугомонная, не дает никому покоя в доме. Молчаливый Нияз, принимает все, как есть: все хорошо, если человеку, действительно, хорошо.

Вот и вся моя семья. Самые дорогие моему сердцу люди. Любимые, не так уж я уверена, как кажусь. Собираться — собираюсь, а вот, что ждет меня там — не пропаду ли? Ответа нет.

Нияз, Валид — мусульмане. Значит, мама — мусульманская теща? Интересно! Какая, вообще, интересная жизнь.

А вечером задумчивый, нежный голос в трубке: — Хабиби, ты меня не забыла? Я жду тебя, хабиби! С этим голосом я засыпаю. Как хорошо быть «хабиби».

И снова Москва. Это лето было таким жарким, но я не замечала ни изнуряющей жары, ни гроз, ни ливней. Я, как угорелая, носилась по Москве: получала паспорт, ставила визы, покупала подарки для многочисленной родни в Сирии.

Вверх-вниз по лестницам, с автобуса на троллейбус, с троллейбуса на метро. Утро, ночь — сутки прочь. Прочь кусочек моей жизни в первопрестольной. Когда-то теперь я тебя увижу, белокаменная красавица, давшая мне так много за 12 лет жизни здесь? Грустно, очень грустно прощаться.

1 августа 1994 года. Шереметьево. Меня провожают Танюшка и мама. Накануне ночь не спали. Мама плачет, а я уговариваю:

— Мамочка, ну, не плачь! О чем ты плачешь? Ну, была бы у меня приличная квартира в Москве, или жених-миллионер. Очнись, мама, ничего нет, ничего не жаль. Ну зачем так сказала?

У линии паспортного контроля останавливаюсь, поворачиваюсь. Мамино лицо не вижу, но знаю — плачет. И вдруг щенячья какая-то грусть переполняет душу: еще не поздно, стоит только повернуть … Реву, но решительно делаю шаг вперед. Прощайте! Пропадаю я.

В Дамаске +45,0 в тени. Рядом со мной Валид. Вижу, чувствую — счастлив, как, впрочем, и я. А вокруг масса народу.

— Это старший брат Вахид, это — младший Омар, это племянница Хайди, это младшая сестра Галя. Это, это, это …

Рябит в глазах, имена мелькают, как воздушные шарики — вьются, кружат над тобой, а не поймаешь. Пропадаю!

Едем. Дорога ровная, обсаженная цветущими олеандрами, кипарисами. Зелено, бьют фонтанчики. Очень интересная своеобразная архитектура. Дома многоэтажные, балконы застеклены матовым стеклом — от солнца, от посторонних глаз. Почему «глаз» — непонятно. Большой дом в 6 этажей, а в середине подъезд только в 2, почему?

— Потому что крыша 2го этажа куплена этим квартиросъемщиком, захочет — достроит еще, когда увеличится семья, захочет — со временем продаст.

В зеркале вижу настороженный строгий взгляд старшего брата. Вряд ли я им понравилась. Шляпа, платье с короткими рукавами. Держусь свободно, смело; разговариваю, глядя прямо в глаза. Не восточная женщина, нет!

Но любимый рядом, погладил руку, коснулся губами уха: — Хабиби!

Снова в зеркале строгий взгляд. Но меня тревожит совсем не этот взгляд, меня волнует встреча со свекровью. Какая она — маленькая восточная женщина, закутанная в черное? Ждет ли меня и как ждет, все-таки чужестранка.

Волноваться волнуюсь, но все равно любопытство берет верх. Верчу головой, разглядываю

Источник: http://booksonline.com.ua/view.php?book=115408

Восточное очарование: книги современных писателей Востока

4 марта 1965 года родился Халед Хоссейни – афганский писатель, живущий и работающий в США.

Несмотря на то, что большую часть жизни он провел далеко за пределами исторической родины, Халед не растерял свою идентичность – все его творчество говорит о том, что судьба родного Востока не безразлична знаменитому писателю, профессиональному медику и представителю ООН по делам беженцев. Его отец-дипломат и сам когда-то был в роли беженца, получившего для себя и семьи политическое убежище в Америке после свержения монархии в Афганистане.

В честь дня рождения Халеда Хоссейни – подборка книг современных восточных авторов.

Приятного чтения!

Халед Хоссейни «Тысяча сияющих солнц»

История двух мусульманских девушек разворачивается на фоне войны, охватившей Афганистан.

Героини разные настолько, насколько возможно: одна есть плод незаконной связи и позор для биологического отца, а другая – любимое дитя дружной пары, которой пророчат светлое будущее и успех.

В итоге, обе сталкиваются с трудностями, унижениями, опасностями и несбывшимися надеждами, которые трудно понять девушкам из Европы или Америки. Вроде бы и Средневековье уже давно осталось позади, а все равно во главе угла традиции и порой шокирующие устои…

Курбан Саид «Али и Нино»

Курбан Саид – это псевдоним, вокруг которого до сих пор разгораются споры. Большинство сходится во мнении, что за этим замысловатым восточным именем скрывался Лев Абрамович Нусенбаум, немецкий писатель азербайджанского происхождения.

Это история мусульманского хана и грузинской княжны-христианки, которые, на свою беду, влюбились. Сердцу, как известно, не прикажешь.

Но как найти компромисс, когда семья, мировоззрение, традиции – все настолько разное, что практически не имеет точек соприкосновения? Дядя Али живет с несколькими женами и требует почитания устоев, а Нино мечтает о Париже и даже думать не планирует о жизни по правилам шариата.

Маржан Сатрапи «Персеполис»

Четырехтомный графический роман иранской писательницы и режиссера, которая жила и при щадящем иранском режиме, и в свободной Австрии, и в жестких условиях исламистов.

Полный набор, который позволил ей непредвзято и очень искренне рассказать трагедию родной страны, которую основательно расшатал шахский режим, исламская революция и война. Этот графический роман можно смело ставить в один ряд с «Маусом» Арта Шпигельмана.

Огромное количество наград, переизданий и весьма успешная экранизация прилагаются.

Анита Амирезвани «Кровь цветов»

Анита – писательница родом из Тегерана, но, как и Халед Хоссейни, почти всю жизнь прожила в США. Она написала красивую восточную сказку о былых временах, но современным языком. За вдохновением и самобытным колоритом Анита регулярно ездила на родину, где у неё остался вагон и маленькая тележка родственников.

Бесправная дочь бесправной матери попадает из бедной деревеньки в богатый дом, но жизнь её от этого не становится краше – она всего лишь служанка, очередная безликая девушка без имени и прав, которой нельзя сетовать на судьбу.

Правда, девушка эта оказалась сильной духом, смелой и непоколебимой, так что и жизнь ей выпала полная серьезной борьбы за место под солнцем.

Орхан Памук «Белая крепость»

Памук – турецкий писатель. Как и большинство восточных авторов, он активно развивает тему противостояния Востока и Запада, поиска своей идентичности, ассимиляции. Оригинальным образом, нужно сказать: у хозяина-турка появляется… итальянец-раб.

Увы, в семнадцатом веке достаточно было плыть на корабле, который попадает в поле зрения турецких захватчиков, чтобы из свободного европейца превратиться в разменную монету на невольничьем рынке. Удивительно, но хозяин и раб почти двойники, разве что турок постарше и одержим наукой.

Двум таким одновременно и разным, и одинаковым людям предстоит пройти через настоящий психологический поединок друг с другом.

Эльчин Сафарли «Сладкая соль Босфора»

Доподлинно известно, что автор-азербайджанец, питающий большую любовь к Турции, отлично готовит и вообще знает толк в хорошей еде. Однако стоит учесть, что стилистика прозаического творчества Эльчина ну очень на любителя.

Если вы любите сложные и многоступенчатые метафоры, размышления, описания и субъективные рассуждения о любви и женщинах – вам наверняка понравится романтика Сафарли, который бродит по Стамбулу и не спеша говорит обо всем, что кажется ему важным, интересным или просто примечательным.

Тахир Шах «Марокко: Год в Касабланке»

Автор – афганец, который прожил в Лондоне долгие годы, пока не решился на авантюру с переездом в Африку, в Марокко. Семья у автора яркая и мультикультурная: сам автор, жена-индианка, двое детей смешанного происхождения.

И вот, после цивилизованного, чистого и надежного Лондона они едут в город, который местами недалеко ушел от Средневековья, где покупают огромный запущенный особняк и пытаются влиться в местную жизнь. Получается не очень, если честно.

Зачем семье дом с двадцатью комнатами в основном здании, когда их всего четверо на целую кучу оголодавших крыс? А чтобы было! И все же они не сдаются – ищут варианты, как обустроить свою новую жизнь и посмотреть, куда она вырулит дальше.

Махбод Сераджи «Крыши Тегерана»

Иранец по происхождению, Махбод получил образование в Америке и рассчитывал вернуться на родину, чтобы применить полученные знания.

Читайте также:  Книги про рабов

Однако судьба распорядилась иначе: Саддам Хуссейн, кризис, беспорядки… Пришлось остаться в США и посвятить свою трудовую деятельность карьере независимого консультанта по менеджменту. Эта книга – его дебютный роман.

История двух пареньков, которые большую часть времени проводят на крышах города, мечтая о будущем и строя планы. Естественно, не обошлось без любви.

Источник: https://bookmix.ru/blogs/note.phtml?id=19803

Сериия книг «Принцы пустыни»

Эви Делахи была в отчаянии. Мало того, что и ее семья, и семья Рашида, ее возлюбленного, категорически против их связи, так теперь новое испытание – она беременна. Как отнесется к этому Рашид Аль-Кадах? Ведь он наследник престола в своем государстве и должен следовать строгим правилам, в частности в выборе невесты…

Зара Кингстон приезжает в Заддару, страну в пустыне, в поисках справедливости. Ей необходимо встретиться с шейхом Шахином, который, как она считает, погубил ее родителей. Во время песчаной бури Зару спасает смуглый незнакомец, а чуть позже девушка узнает, что это и есть шейх Шахин.

Стоило шейху аль Фарраху принять решение заняться поисками подходящей жены, как к нему под конвоем доставили Эмили Росс, подозреваемую в торговле наркотиками. Более неподходящей женщины для женитьбы трудно было найти. Но пути любви неисповедимы…

Циничному, пресыщенному плейбою-миллионеру ставят страшный диагноз. Размышляя о своей жизни, он понимает, что из множества окружающих его блестящих светских красавиц ни одна не будет опечалена его смертью. И тут он встречается с Самантой – резкой, невоздержанной на язык дикаркой, которая оказывается просто неуверенной в себе девушкой, жаждущей любви.

Простая английская учительница Эмили Кингстон появляется во дворце наследного принца Закура аль-Фаризи, чтобы объяснить, что ее брат просит об отсрочке выплаты своего долга. И… попадает в настоящий плен. Принц объявляет Эмили, что она останется его заложницей, пока Питер не выплатит долг.

Шейх Тарик аль-Хайма впервые увидел Сару Хиллард, когда ей было двенадцать лет. Девочка поразила его воображение своей красотой, душевной чистотой и искренностью. Прошло время, и их встреча состоялась вновь.

Однако теперь Сара пришла просить за своего отца, который жаждет искупить вину перед шейхом.

Тарик соглашается удовлетворить просьбу девушки, но при одном условии: она обязана в течение года сопровождать его в путешествиях…  

Розали Уинтерз живет в своем замкнутом мирке, куда мужчинам вход воспрещен. На время отпуска судьба сводит ее с неотразимым шейхом Ариком Бен Хасаном, который пробуждает в ней давно забытые чувства. Вот только готова ли она доверить первому встречному свою страшную тайну, перевернувшую всю ее жизнь…

До встречи с Дианой, которую приставили к нему шофером, у шейха Захира со всеми дамами были ровные отношения, гарантировавшие сознание того, что их связь мимолетна. Но внезапно Захир оказался в плену у девушки с колдовскими глазами, очаровательной ямочкой на щеке… и низким происхождением…

Спасенная от верной смерти в кошмарной пустыне Рамал-Хамра, Люси Форестер была перенесена в мир роскоши своим спасителем шейхом Ханифом. Такого нежного внимания, которым он окружил ее, Люси никогда не испытывала в своей безрадостной жизни, и она отдала шейху свою израненную душу и прекрасное тело.

Арабские принцы, дворцы, жаркие пески… Раньше Эрин Магуайр только читала об этом, пока в один прекрасный день сказка не стала былью. Ее приемный сын оказался наследником трона небольшого государства. Дядя мальчика обманом заманивает женщину в пустыню.

Мало того, что Викторию Маккаллен вытащили из постели дворцовые охранники, так теперь она еще и предложила выплатить карточные долги отца – отдав победителю себя! Поэтому она была потрясена, когда принц Катеб сделал ей встречное предложение…

Умчав Викторию с собой в пустыню и сделав ее на шесть месяцев своей любовницей, Катеб – овдовевший правитель – не собирался в нее влюбляться. Однако уже совсем скоро прямолинейная уроженка Техаса заставила его поменять свои королевские привычки.

Обязательства перед страной требовали, чтобы шейх Эль Дехария женился на «подходящей» девушке, тогда как сердце говорило ему совсем другое: заявить на Викторию права и сделать ее своей навсегда.    

Источник: https://goldenlib.ru/seriya-princy-pustyni

10 знаковых книг, чтобы лучше понять совсем уже близкий к нам Восток

В связи с сирийским кризисом и все большим числом беженцев из этого региона, которые добавятся к традиционным трудовым мигрантам, в СМИ стало модным пугать общественность столкновением цивилизаций и несовместимостью культур. Мы предлагаем перечень лучших книг последнего столетия от самых влиятельных авторов Ближнего Востока, чтобы добавить их в список осеннего согревающего чтива.

Пророк

Джебран Халиль Джебран

Нельзя приступить к современным авторам без того, чтобы узнать истоки их вдохновения. Гениальный ливанец Джебран, друг Густава Карла Юнга, Уильяма Батлера Йетса и Огюста Родена, написал свою самую знаменитую книгу, переведенную более чем на 100 языков, в 1923 году. Она состоит из 26 философско-поэтических эссе.

И эта тонкая книжечка стоит сотен пособий по психологии, учебников по философии и намного красноречивее многих стихов. В 2014 году на Каннском кинофестивале Сальма Хайек, в жилах которой тоже течет ливанская кровь, представила публике мультипликационный фильм «Пророк», в котором выступила продюсером и озвучила одного из персонажей.

В украинском переводе книга вышла в издательстве «Український письменник», 2013 год, поэтический парафраз Ульяны Письменной.

Стихи

Назым Хикмет

Смесь польской, прусской и турецкой крови, талант, социализм, изгнание, тюрьмы, СССР, Международная премия мира и четыре красивых жены – это жизнь Назыма Хикмета, также гиперпопулярного в переводах в Европе и почти неизвестного (забытого) у нас. Лирика пронзительная, неожиданная, яркая. Никто так не признается в любви как восточный мужчина. Особенно, если он – Назым Хикмет.

Дети полуночи

Салман Рушди

От поэзии и философии до магического реализма — один шаг. Салман Рушди в 2008 году признан лучшим Букеровским лауреатом за 40 лет существования премии, роман «Дети полуночи» – одним из 100 лучших произведений мировой литературы ХХ века. Яркий, веселый и глубокий текст о семье, об Индии и о том, что мелочей в жизни нет. В украинском переводе «Опівнічні діти», Юніверс.

Ее Я

Реза Амир-Хани

Иранский писатель предлагает читателю семейную сагу, тесно переплетенную с историей Ирана – государства, которое в ХХ веке проделывает путь от феодального строя к современности и в обратную сторону. Часто оказываясь в заголовках новостей, Иран для нас – загадочный край, где в 30-е года женщин заставляли снимать хиджаб, а мужчине можно плакать от избытка чувств, но не от потери близкого человека.

Стамбул – город воспоминаний

Орхан Памук

Это одна из последних книг нобелевского лауреата, автора знаменитого романа «Снег». Многие бывали в Турции и в Стамбуле, но никто не расскажет о них так, как талантливый писатель, который оттуда родом. Мистическое путешествие в страну, на которую вы смотрели, но не видели.

Эсав

Меир Шалев

Израиль в последнее время часто возникает в украинском дискурсе: страна, которая была всегда, страна, которой долго не было на карте, сложная военно-политическая установка и огромное желание выжить и сберечь свою идентичность. Роман «Эсав» — это лучший путеводитель по истории Израиля, который сравнивают со «Сто лет одиночества» Маркеса: та же текучесть повествования, множество героев, которые так причудливо переплетаются.

Бегущий за ветром

Халед Хоссейни

Родившийся в богатой кабульской семье и обреченный покинуть свою родину автор переносит многие впечатления своего детства в роман, ставший бестселлером сразу после публикации.

Это книга, которую читаешь с комом в горле, книга, которая делает читателя лучше через боль, которая нужна, чтобы перестать судить о людях по признаку этнической принадлежности, чтобы перестать думать расовыми стереотипами, чтобы снова стать ребенком, который знает цену дружбе и верности.

Сладкая соль Босфора

Эльчин Сафарли

Эльчина Сафарли, уроженца Баку, часто называют вторым Орханом Памуком, да и сам Памук очень лестно отозвался о дебютном романе молодого автора, который мы вам предлагаем.

Из всех влиятельных восточных писателей, именно цитаты из произведений Сафарли больше всего расходятся на цитаты, отображающие человеческое настроение «Дорога к настоящему счастью полна преградами. Но игра стоит свеч.

Потомучто постижение собственного счастья — это и есть смысл жизни. Проверено на себе…» — говорит автор, на данный момент проживающий в Стамбуле.

Повесть о любви и тьме

Амос Оз

Амос Оз — один из популярнейших в мире израильских авторов. Этот роман — один из самых захватывающих и драматических произведений Амоса Оза. Любовь и тьма — две силы, действующие в этом автобиографическом произведении, написанном как захватывающий роман.

Это широкое эпическое полотно воссоздает судьбоносные события национальной истории, преломленные через судьбы родных и близких автора, через его собственную судьбу.

Большое место занимают в книге те, с кем жизнь сводила юного героя, — известные деятели эпохи становления Еврейского государства, основоположники ивритской культуры: Давид Бен-Гурион, Менахем Бегин, Шаул Черниховский, Шмуэль Иосеф Агнон, Ури Цви Гринберг и другие.

Сложные переплетения сюжета, потрясающая выразительность многих эпизодов, мягкая ирония — все это делает «Повесть о любви и тьме» глубоким, искренним, захватывающим произведением. В 2005 году Амос Оз удостоен одной из самых престижных мировых премий — премии Гете. В 2014 году на экраны вышел фильм, снятый по книге, режиссером и исполнительницей одной из ролей в котором стала Натали Портман.

Я малала

Малала Юсуфзай

То, что среди писателей Востока преобладают мужчины – заметно невооруженным глазом. Малала Юсуфзай – обладательница Нобелевской премии мира, ее книга признана лучшим произведением в жанре «нон-фикшн» Национальной книжной премией Великобритании. Эта книга – история отважной девушки-подростка, противостоящей международному терроризму.

Источник: http://womo.ua/10-znakovyih-knig-chtobyi-luchshe-ponyat-sovsem-uzhe-blizkiy-k-nam-vostok/

Ссылка на основную публикацию