Книги про испанию

Воображаемая страна. 10 лучших книг об Испании

Текст: Елена Горошкова

Американский романтик Ирвинг, совершенно влюбленный в Испанию, был, без сомнения, одним из первых испановедов-иностранцев.

Страсть Ирвинга к традициям страны сполна отразилась в сборнике новелл и эссе «Альгамбра», который, кстати, был частично написан в стенах этого выдающегося памятника мавританского зодчества (о том, что американский писатель три месяца проживал здесь, свидетельствует памятная табличка в одной из комнат Альгамбры).

В книгу вошли легенды из дохристианского прошлого Гранады и описания уже христианских традиций и праздников. Между прочим, одна из глав книги, «Легенда об арабском звездочете», легла в основу знаменитой пушкинской «Сказки о золотом петушке».

2. Юстейн Гордер «Апельсиновая девушка»

Жаркая Севилья притягивает к себе северных европейцев, словно магнит, и норвежец Юстейн Гордер не стал исключением.

Трогательная история любви девятнадцатилетнего юноши и безымянной до самых последних страниц книги девушки, о которой мы знаем лишь то, что она несла в руках пакет апельсинов, рассказывается давно умершим героем своему сыну в длинных письмах.

Если вы любите современные романтические сказки или еще не вышли из тинейджерского возраста, «Апельсиновая девушка» заставит вас пролить немало слез, ну а если ни то, ни другое не ваш случай, вы, несомненно, получите удовольствие от сочетания неспешной скандинавской прозы и южного колорита.

3. Проспер Мериме «Кармен»

Пожалуй, это самое известное литературное произведение, ассоциирующееся с Испанией. Трагическая история жизни баскского солдата, обменянной на любовь непостоянной цыганки, волнует умы уже более полутора веков.

Все это обрамлено красотами южной Испании: действие происходит сначала в Кордове, потом в Севилье, в горах Малаги, на Гибралтаре, и даже Марбелья вскользь упоминается в новелле Мериме, впрочем, лишь в историческом контексте.

Несмотря на то, что обычаи и нравы испанских цыган порядком изменились за прошедшие 170 лет, из книги по-прежнему можно извлечь немало познавательного.

4. Педро Альмодовар «Патти Дифуса»

Мало кто знает, что величайший испанский режиссер современности в юности увлекался писаниной.

Впрочем, он не достиг на этом поприще больших успехов, и практически единственным результатом его экзерсисов являются колонки для журнала, собранные впоследствии в книгу.

История Патти Дифусы, порнозвезды и явно альтер-эго автора, крутится вокруг секса и наркотиков, перемежаясь описаниями столицы Испании 80-х годов.

В то время здесь царила так называемая мовида мадриленья (movida madrilena, что точнее всего можно перевести как «мадридская тусовка»), зародившаяся после смерти Франко и ознаменовавшая переход от диктатуры к свободомыслию. Одним из вдохновителей той золотой эпохи был Энди Уорхол, которому и посвящено вступление «Патти Дифусы», этого своеобразного путеводителя по злачным местам Мадрида.

5. Ян Потоцкий «Рукопись, найденная в Сарагосе»

У одного из лучших фантастических романов ХIX века весьма загадочная судьба: он был написан по-французски, но оригинал бесследно исчез и впоследствии был восстановлен по многочисленным сохранившимся переводам.

Роман Потоцкого повествует о странствиях испанского офицера Альфонсо ван Вордена по горам Сьерра-Морены. Солдат встречает на своем пути местных жителей, которые рассказывают ему свои истории, – этим структура книги напоминает «Тысячу и одну ночь».

Из быстро позабытой рукописи вскоре покончившего с собой польского аристократа многие авторы (в том числе и упомянутый выше Вашингтон Ирвинг) беззастенчиво копировали сюжеты, другие же вдохновлялись ею, не опускаясь до плагиата, – например, стихотворение Пушкина «Альфонс садится на коня» рассказывает именно о герое «Рукописи». Также со страниц книги сошла прекрасная Орландина, о которой пела в одноименной песне группа «Аукцыон».

6. Эрнест Хемингуэй «И восходит солнце»

Испания навсегда останется в неоплатном долгу перед американским пьяницей и дебоширом, открывшим всему миру небольшой городишко Памплона на севере страны и его фиесту.

Любовная история, развивающаяся на фоне корриды и удивительного праздника Сан-Фермин, была рассказана Хемингуэем так зажигательно, что уже на следующий год в столице нынешней Наваррской автономии было не протолкнуться от иностранцев.

Впрочем, желающему посмотреть на Испанию глазами Хемингуэя никак нельзя ограничиваться его первым романом и обязательно стоит прочесть также «По ком звонит колокол» и «Смерть после полудня».

7. Артуро Перес-Реверте «Королева юга»

Любите узнавать знакомые места в книжных строчках? Вам по душе приключения и захватывающие кульбиты сюжета? Все это вы найдете в романе главного испанского мастера приключенческой прозы, Переса нашего Реверте.

Действие «Королевы юга» происходит на Коста-дель-Соль, между Торремолиносом и Тарифой, где простирается территория наркобаронессы Тересы Мендосы, держащей в страхе даже самых отчаянных дельцов.

Это, конечно, далеко не этнографические записки, позволяющие проникнуться историей и современностью Испании, но для вечера на пляже это захватывающее чтиво подходит прекрасно.

8. Лион Фейхтвангер «Гойя, или Тяжкий путь познания»

Удивительно, но факт: одна из лучших книг об Испании была написана немцем.

Прочитав самый известный роман Фейхтвангера, можно убить сразу двух зайцев: ознакомиться с историей и географией Испании, а также с жизнью одного из ее величайших сынов, художника Франсиско Гойи.

Безумная любовь живописца к ветреной герцогине Альба разворачивается на фоне бесчинств инквизиции и интриг королевского двора. Слог Фейхтвангера может показаться тяжеловатым, но его тонкое восприятие страны и увлекательнейший сюжет это с лихвой компенсируют.

9. Карлос Руис Сафон «Тень ветра»

История маленького мальчика, в руки которому попадает волшебная книга, пропитана морским бризом и запахом влажных стен Готического квартала Барселоны.

«Тень ветра» держит в напряжении на протяжении всего повествования, продолжая удивлять, как удивляет один из красивейших городов Испании.

Первая часть цикла из четырех романов получила почти два десятка престижных литературных премий по всему миру и была переведена на 36 языков, в том числе русский.

10. Василий Боткин «Письма об Испании»

Книга старшего брата великого русского ученого является одним из первых произведений об Испании на русском языке: во времена Боткина путешествия были делом непростым, а Иберийский полуостров – достаточно опасным местом для путешественника.

Боткин документирует Испанию настольно ярким и живым литературным языком, что остается лишь удивляться, что его описаниям более полутора веков – они до сих пор не утеряли своей актуальности.

Роман в письмах обязателен к прочтению всем, кто выбрал Испанию местом своего жительства: он проливает свет не только на историю, но и на феномен «загадочной испанской души», которую Боткин анализирует с толком и большим знанием дела.

Источник: http://www.mestovstrechi.es/libros/

5 книг о Барселоне

Барселона — это город-праздник, город-протест, город-модернизм. Барселона — это всегда вызов. Шумный, красивый, яркий, необычный, это центр каталонской культуры. Ежегодно сюда приезжают сотни тысяч туристов полюбоваться творениями Гауди и потолкаться на пляжах.

Редактор eksmo.ru Халимат Текеева, восхищенная поклонница этого города, рассказывает про книги, которые объясняют, в чем заключается феномен Барселоны, что она хранит в своем сердце и почему Каталония всегда была особенной частью Иберийского полуострова.

Барселона. Роберт Хьюз

Эту книгу сейчас очень сложно найти, мне она досталась чудом. Если найдете — берегите. Это подробная история главного города Каталонии.

Автор прочитал десятки книг ради семисот увлекательных страниц. Хьюз пишет с искренней любовью про историю города, культуру каталонцев и менталитет этого народа. И про его тяжелые отношения с Мадридом и про до сих пор незатянувшиеся раны франкизма.

Вы узнаете, как тысячи людей были расстреляны и погребены под Монжуиком: «Даже через двадцать лет, после дождя, в этом месте можно было уловить идущий от земли слабый, но упорный запах тлена».

Хьюз прослеживает одни и те же тенденции из века в век: в 1714 году испанский король Филипп V ограничил публичное использование каталонского языка, в 1939 еще жестче выступил генерал Франко, запретив его вообще.

Читая, как в 1966 году были в ходу антикаталонские лозунги «Perro Catalan, hаblа en cristiano» («каталонская собака, говори по-христиански») и «No ladres! Наbа la lengua del imperio!» («Не гавкай! Говори на языке империи!»), начинаешь понимать, почему каталонцы в 2017 году переживают за свою идентичность.

Или другой момент: Хьюз пишет о пароле каталонских войск времен восстания 1640-ого года: «Setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat» («Шестнадцать судей трибунала едят печень повешенного»).

Считалось, что ни одному «шепелявому кастильцу» не под силу преодолеть это скопление фрикативных звуков.

В 2017 году этот пароль использовался, чтобы распознать в Каталонии полицейских, присланных из Мадрида для подавления референдума.

Цитата:

«Молодая Барселона, как едко писал Мануэль Васкес Монтальбан, привыкла считать себя печальной красавицей в плену у чудовища. Поражение студенческой революции во Франции не стало для нее сюрпризом, так как она давно уже превратила бессилие в стиль.

С XVII века до смерти Франко в конце ХХ века в Барселоне бытовал образ кастильца — пиявки, сосущей кровь и налоги из Каталонии».

Письма об Испании. Василий Петрович Боткин

Литературный критик и переводчик Василий Боткин путешествовал по разным городам Иберийского полуострова в 1845 году и привез оттуда остроумные «Письма об Испании». Они публиковались в «Современнике» до 1847 года и на десятилетия стали обязательным чтением для всех русских любителей этой страны.

Цитата:

«Каталония и провинции васконгадские до сих пор смотрят на конституционный уровень как на деспотизм. «Нам хорошо, а вам худо, — говорят они испанцам, — вы хотите лишить нас довольства и заставить делить с вами вашу бедность. Не лучше ли вам подражать нам? По крайней мере оставьте нас в покое и не думайте заставить нас отказаться от наших прав».

Город чудес. Эдуардо Мендоса

Плутовской роман и одновременно идеальный краткий пересказ основных вех каталонской истории. Книга отлично отражает дух Барселоны конца XIX — первой половины XX века, между двумя Всемирными выставками — 1888 и 1929 годов.

Главный герой, нищий деревенский мальчишка, проходит путь от анархиста до богача, властителя финансового и преступного мира. Но он лишь герой, который нужен, чтобы мы обратили внимание на сам город. Именно ему Мендоса посвящает большую часть книги.

История восстаний, нелегких отношений с Мадридом, затаенной ненависти к королям, власти, угнетению — всё это есть. Но это и город чудес. Что ж, Барселона сама по себе — переменчивая.

Цитата:

«И с Мадридом плохо, и без Мадрида никуда.

[Театр] «Лисеу» — символ, как король в Мадриде и папа в Риме, — сказал ему однажды Пабло. — Господь миловал — у нас в Каталонии нет ни короля, ни папы [Римского], зато у нас есть «Лисеу».

Памяти Каталонии. Джордж Оруэлл

Автор самой страшной антиутопии «1984» Джордж Оруэлл во время Гражданской войны в Испании воевал на стороне республиканцев. Об этих событиях он написал документальную повесть «Памяти Каталонии». Антифашистский и антивоенный пафос тем явственнее, что война захватила мирные улицы Барселоны, одного из любимых городов этого выдающегося интеллектуала XX века.

Цитата:

«Каждый иностранец, служивший в ополчении, успевал в течение нескольких недель полюбить испанцев и прийти в отчаяние от некоторых черт) их характера. На фронте это отчаяние временами доходило у меня до бешенства. Испанцы многое делают хорошо, но война — это не для них.

Все иностранцы приходили в ужас от их нерасторопности и прежде всего, — от их чудовищной непунктуальности. Есть испанское слово, которое знает — хочет он этого или нет — каждый иностранец: «manana», «завтра» (буквально — «утро»).

При малейшей возможности, дела, как правило, откладываются с сегодняшнего дня на «маньяна».

Цвет убегающей собаки. Ричард Гуинн

Есть очень поэтичная каталонская фраза о Барселоне постфранкистских времен: «color de gos com fuig», «цвет убегающей собаки». Имеется в виду блеклый цвет грязи. В метафорическом смысле серость и неопределенность, за которой тем не менее угадывается что-то прекрасное, но что нельзя при этом уловить.

Именно такой была Барселона, когда в ней началась застройка окраин дешевым жильем для рабочих.

Осыпающиеся желто-коричневые с отблеском розового дома будто закрывали собой красоту модернистской Барселоны, потрепанной за время Гражданской войны и брошенной на произвол судьбы во франкистские времена.

Барселоне еще предстояло стать самым красивым городом Испании. Главный герой романа «Цвет убегающей собаки» бродит по улочкам каталонской столицы, ловя обрывки местной речи и пытаясь разгадать секреты этого места.

Мы видим и взбалмошный город, который возвращает себе былой лоск родины Жоана Миро и Гауди, и Барселоны таинственной, где весь центр — это лабиринт Готического квартала. Мой любимый эпизод в книге — это акция протеста фермеров. Они вывели в самый центр города, на улицу Лаэтана, 30 коров.

В 2017 году фермеры приедут к парламенту Каталонии на тракторах.

Цитата:

«В атмосфере города ощущалось скрытое возбуждение. Для Барселоны это не редкость — город на краю, город, очарованный собственной невероятностью. Я любил эти извивающиеся переулки, музыкальные синкопы, доносящиеся из открытых окон, длинные тени, даже вонь покрытых песком дренажных труб, цемента, дым дешевых сигар.

Читайте также:  Книги про соблазнение

Неизменное очарование Барселоны состоит в ее неиссякаемой силе перевоплощения, упорной созидательной воле, которую ощущаешь, даже оказываясь здесь ненадолго».

Источник: https://eksmo.ru/selections/5-knig-o-barselone-ID10070566/

Современная испанская литература . Испания по-русски — все о жизни в Испании

Испанская литература у большинства людей во всем мире ассоциируется с именем Сервантеса, величайшего испаноязычного писателя. Вслед за автором Дон Кихота книголюбы вспомнят Б.

Переса Гальдоса и представителей «поколения 1898 года» М. де Унамуно и Р. М. дель Валье Инклана, творивших на рубеже XIX–XX веков.

Эти авторы создали основу для развития испанской литературы на протяжении всего прошлого века.

Их влияние заметно и в современной испанской литературе. Под современной литературой понимается период с начала 1970-х годов. Именно в это время начались процессы, сформировавшие основные тенденции развития новейшей испанской прозы.

Особенности литературного процесса постфранкистской Испании

Хотя испанская литература не очень широко известна, Испания всегда выделялась своим пристрастием к чтению и любовью к книгам. Об этом говорит тот факт, что в Испании книги издавались часто и большими тиражами, например, в 1960-х годах Испания занимала 6-е место в мире по количеству опубликованных книг.

Падение франкистского режима и демократизация страны, последовавшие после смерти диктатора, были связаны с некоторым упадком испанской литературы.

Большие надежды в этот период возлагались на появление на писательской ниве новых авторов, на рассвет региональной прозы и выход из тени ряда молодых авторов, произведениях которых не могли быть опубликованы ранее по цензурным соображениям. Однако эти надежды не оправдались.

Литературную палитру Испании по-прежнему представляли авторы, рожденные до начала Гражданской войны (1936–1939). Новое время поставило перед авторами новые задачи. Рубеж 1960–1970-х годов был эпохой становления постмодернизма и массовой культуры. Испания, вновь открытая миру после окончания диктатуры, испытала на себе новые веяния.

Испанская литература стремилась «осовремениться», при этом со стороны читателя наблюдалось снижение спроса на качественную литературу.

«Todo vale», «все сойдет», таким был девиз нового этапа в развитии испанской литературы.

  Камило Хосе Села так говорил об этом периоде испанской литературы: «Обратите внимание на парадоксальную очевидность того факта, что во времена Ф. Франко мы писали лучше, чем теперь».

Стремление уловить современные культурные веяния наблюдалось еще во франкистский период. Примечателен в этом отношении роман Луиса Мартина Сантоса «Время тишины», вышедший в 1962 году и заложивший тенденции новаторства в испанской литературе. Они заметно проявились в «новом авангардистском романе» 1970-х. Ярким представителем этого направления является Хуан Беннет.

Живые классики: Мигель Делибес и К. Хосе Села

Наиболее значительными авторами в испанской литературе второй половины XX века продолжали оставаться Мигель Делибес и Камило Хосе Села. Их можно было назвать живыми классиками.

Они продолжали писать по заветам Гальдоса и Унамуно, но при этом вынуждены были реагировать на вызовы времени. В условиях новых реалий они создали наиболее яркие свои произведения.

Роман «Еретик» (1992) Мигеля Делибеса – характерный пример новой исторической прозы Испании.

Камило Хосе Села создает в 1980-е годы произведения, отражающие актуальные проблемы современной жизни. Наиболее известным произведением этого периода стал его роман «Мазурка для покойников». В 1989 году заслуги писателя были признаны на международном уровне. Он стал лауреатом Нобелевской премии по литературе.

Братья Гойтисоло

Выходцы из литературной семьи братья Хуан и Луис Гойтисоло – испанские писатели, условно относящиеся  к поколению «пятидесятых годов». На раннее творчество братьев большое влияние оказала Гражданская война, хотя сами трагические события они помнить не могли, родившись незадолго до начала военных действий.

В творчестве братьев прослеживаются многие характерные черты испанской литературы на протяжении всего XX века. В зрелом творчестве Хуана Гойтисоло присутствует новаторство, свежие приемы в повествовании. Главной темой его произведений в этот период становится развенчание мифов франкизма.

Младший брат Луис Гойтисоло в период позднего франкизма пишет свое главное произведение «Антагония». Это роман в четырех частях, ставший одним из самых заметных явлений в испанской литературе 1970–1980-х годов (части романа публиковались с 1973 по 1981 годы).

Оба писателя ныне здравствуют. Хуан в настоящее время живет в Марокко.

Испанская литература 1980–1990-х. Испанский исторический роман

В 1980-е годы, во время «перерождения» испанской литературы, авангардизм уступает место классическим традициям. Авторы вновь обращаются к наследию классиков.

В этот период на литературный помост восходят испанские писатели, ставшие главными лицами национальной литературы рубежа XX–XXI веков.

В первую очередь стоит назвать таких авторов, как Эдуардо Мендоса, Антонио Муньос Молина, Хавьер Мариас.

Произведение писателей посвящены социальным и историческим темам, при этом в их творчестве очевидны черты «массовости» как главного явления современного литературного процесса.

Среди книг Эдуардо Мендосы, написанных в 1980-х годах, можно отметить его роман «Город чудес». В 1996 году в Испании выходит его книга «Легкая комедия», которая спустя два года была признана во Франции лучшей книгой на иностранном языке. В 2010-м автор был удостоен престижной испанской премии издательства «Планета».

Литературной тенденцией этого периода стал новый испанский исторический роман. Одной из главных тем вновь явилась Гражданская война в Испании, самое трагичное событие недавней испанской истории.

Ей посвящены, например, такие произведения, как  «Смена Фланга» Ф. Де Ауса, «Блажен кто?» А. Муньоса Молины. Обращаются писатели и к другим эпизодам истории страны.

Одним из самых известных произведений этого направления является роман Антонио Ларетты «Кто убил герцогиню Альбу?».

В 1990-х годах продолжается всплеск  «серьезной литературы». Некоторые испанские писатели выражают в своем творчестве неприятие массовости и плохого вкуса, желание следовать заветам классиков.

К этому поколению относится испанская писательница Белен Гопеги.

Ее психологический роман «Масштаб на карте», ставший первым и самым известным в карьере автора, был удостоен нескольких национальных премий.

Еще одним видным автором, сформировавшимся в постфранкистской Испании, стал Мануэль Ривас, чье творчество обращено к теме «испанской деревни». Однако проводить параллели с Россией и назвать Риваса «испанским Распутиным» было бы неверно, в его книгах немало фантастичного и загадочного, что скорее сближает его с колумбийцем Г. Гарсиа Маркесом, чем с советскими «деревенщиками».

Модные испанские писатели современности: Карлос Руис Сафон и Артуро Перес-Реверте

Элементы магии и мистики и полуфантастические сюжеты характерны для многих современных испанских авторов. Здесь можно говорить о влиянии традиции «магического реализма» в испаноязычной литературе латиноамериканских собратьев по перу.

В произведениях Карлоса Руиса Сафона и Артуро Переса-Реверте прослеживаются тенденции смешения реализма, фантастики и мистики, детектива и исторического романа.  Авторы получили широкую популярность за пределами Пиренеев, в том числе и в России.  Можно сказать, что они – самые модные испанские писатели современности.

Удачно уловив запрос современного читателя и конъюнктуру рынка, оба писателя смогли сохранить традиции классической испанской литературы, создав глубокие и захватывающие произведения. Литературные критики находят общие черты в творчестве А.

Переса-Реверте и классика испанской литературы Б. Переса Гальдоса. А К. Руис Сафон удостаивался сравнений с Г.

Гарсиа Маркесом и даже был назван «испанским Булгаковым» за перекличку мотивов его романа «Игра ангела» с сюжетными линиями «Мастера и Маргариты».

Статья оказалась полезной?

Да

(1) (0)

Источник: https://espanarusa.com/ru/pedia/article/596752

Такая разная Испания: рекомендательный список литературы

2011 год объявлен Президентом Российской Федерации Д. А. Медведевым Годом Королевства Испания в России и Годом Российской Федерации в Испанском Королевстве в целях дальнейшего плодотворного развития двусторонних отношений.

Год «России–Испании 2011» — это уникальная возможность для жителей обеих стран познакомиться со страной-партнером, обогатить свои знания о ней, понять ее историю, культуру и то, чем она живет сегодня. Этот Год откроет широкие возможности для диалога российского и испанского общества о глобальных целях и задачах, стоящих перед странами.

Перекрестный год позволит укрепить исторические связи России и Испании и открыть для них новое будущее, существенно расширит представление народов стран друг о друге, а также придаст импульс двусторонним отношениям в политической, экономической и других сферах сотрудничества. Культуры наших стран необыкновенно богаты, интересны и вполне сопоставимы по своему влиянию на мировую культуру.

Не во многих странах мира есть столько выдающихся художников, скульпторов, писателей и других ярких, талантливых личностей, как в Испании и России. Данный рекомендательный список литературы представляет вашему вниманию новые журнальные публикации об Испании. Составлен список на базе СКС «ИРБИС».

Библиографические записи сгруппированы в разделы: Путешествуем по Испании с журналом… Из истории государства Литература, культура, искусство Испании Внутри разделов материал располагается по алфавиту авторов и названий статей. Рекомендуется работникам библиотек, учителям, родителям и всем, кто интересуется данной темой.

Путешествуем по Испании с журналом…

Абрикосова, А. Ветренная женщина [Д. Ибаррури]/ А. Абрикосова // Всемирный следопыт. — 2010. — № 8. — C. 18-26 Барселона // Смена. – 2009. – № 7. – С. 56–61 Анастасьев, А. Дон Кихот: неотвратимая сила добра / А. Анастасьев // Вокруг Света. — 2009. — № 7. — C. 62-82 Бернаскони, Е. Памятник несуществующему примирению / Е.

Бернаскони // Эхо планеты. — 2009. — № 12 (март). — C. 46-47 Варламов, А. Н. Серпик Луны / А. Н. Варламов // Октябрь. — 2008. — № 3. — C. 125 — 138 Игнатьева, М. Веселая чужбина / М. Игнатьева // Знамя. — 2009. — № 9. — C. 175-177 Карцев, Д. Побеждённая. Непобедимая. / Д. Карцев // Вокруг Света. — 2008. — № 11. — C.

90-106 Коваль, Т. Б. Современная Испания: демография и массовое сознание / Т. Б. Коваль // Латинская Америка. — 2006. — C. N 8. — С. 26 — 43. Михайлов, А.А. Обеспечение безопасности в образовательных учреждениях Испании / А. А. Михайлов // Основы безопасности жизни. — 2009. — № 3. — C. 55-60 Непомнящий, Н.

Прогулки по Мадриду / Н. Непомнящий, А. Низовский // Путешествие по свету. — 2008. — № 10. — C. 78-8 Папченко, А. Цитадель кастильского духа / А. Папченко // Вокруг Света. — 2008. — № 12. — C. 62-82 Панченко, А. Профессия – матадор / А. Панченко // Вокруг света. – 2008. – № 10. – С. 154–168.

Сообразили на троих: Испания, Италия и Португалия приняли антикризисные меры: [к вопросам бюджетной политики] // The New Times: Новое время. — 2010. — №19.- С. 33-35. Туроперейтинг: каталог летних направлений // Туризм. — 2009. — № 6. — C. 37-64 Чистяков, А. В. Такая разная Испания… / А. В. Чистяков // Свобод. мысль.

-2008.-N 4.

Из истории государства

Березин, М.Ю. Национальные особенности налогообложения имущества в Испании, Швеции и Италии / М. Ю. Березин // Финансы и кредит. — 2010. — №20. — С. 59-64. Блажнов, И.В. Древние римляне и завоевание Испании / И. В. Блажнов // Международная жизнь. – 2003. – № 2. – С. 105–114. Бойцова, А.В. Позиция России по строительству флота для Испании в 1817 г. / А. В. Бойцова // Клио. — 2005. — №4.

— С. 109 — 112 Ветров, А.А. Советские добровольцы в антифашистской борьбе в Испании / А. А. Ветров// Военно-исторический архив. — 2008. — № 9. — C. 106-118 Ивонина, Л. И. Война за наследство в Испании: [1701-1714 гг.] / Л. И. Ивонина // Вопросы истории. — 2009. — № 1. — C. 3-20 Грифель, А. Кордовский меридиан: [Кордовский халифат (VIII-XI в.)] / А. Грифель // Наука и жизнь. – 2002. – № 1.

Читайте также:  Книги про кроликов

– С. 34–35 Игнатченко, И.В. А. Тьер и первая карлистская война в Испании (1833-1839 гг.) / И. В. Игнатченко // Новая и новейшая история. – 2010. – № 5. – С. 110–124 Испания: католичество против коммунизма: [1936-1939] // Вокруг света. – 2006. – № 7. – С. 130–142. Ивлева, Т. Н. Эволюция аграрной политики Испании / Т. Н. Ивлева // Латинская Америка. — 2005. — N 9. — С. 30 — 41. Ланда, Р.Г.

Мусульмане Арагона и Кастилии в XI-XV вв. / Р. Г. Ланда // Вопросы истории. — 2009. — № 9. — C. 132-141 Медников, И. Ю. Испания в годы Первой мировой войны / И. Ю. Медников // Новая и новейшая история. — 2007. — N 4. — С. 51 — 66 Орехович, А. В. Регионализм в Испании: тенденции изменения правовой природы государства / А. В. Орехович // Конституционное и муниципальное право. — 2009.

— № 13. — C. 34-40 Понеделко, Г. Н. Региональная политика Испании / Г. Н. Понеделко // Мировая экономика и международные отношения. — 2009. — № 1. — C. 84-93 Понеделко, Г. Н. Экспорт капитала — внешнеэкономический феномен Испании / Г. Н. Понеделко // Мировая экономика и международные отношения. — 2006. — C. N 2. — С. 66 — 73. Понеделко Г. Сдвиги на рынке труда Испании / Г.

Понеделко // Мировая экономика и международные отношения.-М., 2008.-N 2. Попов, А. А. Вопросы истории испанского языка в исследовательской традиции Испании / А. А. Попов// Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2008. — № 1,ч.2. — C. 97-104 Прокопенко, С. А. Испания Габсбургов глазами демографов / С. А. Прокопенко // Новая и новейшая история. — 2007. — N 6. — С. 37 — 50.

Прокопенко, С. А. Неомальтузианский цикл на примере Испании XVI — XVII веков / С. А. Прокопенко // Новая и новейшая история. — 2006. — N 1. — С. 42 — 54 Синельщиков, И. Г. Новое районирование Испании и проблема региональных диспропорций в стране / И. Г. Синельщиков // География в школе. — 2005. — N 1 Суховерхов, В. В. Наспар Мельчор де Ховельянос / В. В. Суховерхов // Вопросы истории.

– 2010. – № 4. – С. 29–30. Суховерхов, В. В. Преобразования «просвещенного абсолютизма» в Испании XVIII в. / В. В. Суховерхов // Вопросы истории. – 2010. – № 9. – С. 3–34. Трифонов, Е. Неоконченная война : [к 70-летию начала гражд. войны в Испании] / Е. Трифонов // Новое время. — 2006. — N 27. — С. 20 — 23 Хенкин, С. М. Баскский конфликт: история и современность / С. М.

Хенкин // Новая и новейшая история. — 2008. — № 4. — C. 41-59 Хенкин, С.М. Мусульмане в Испании: проблемы адаптации / С. Хенкин // Мировая экономика и международные отношения. — 2008. — № 3. — C. 48-58 Черкасова, Е. Г. Поворот во внешней политике Испании: амбиции и границы возможного / Е. Г. Черкасова // Мировая экономика и международные отношения. — 2005. — N 8. — С.

65-76

Литература, культура, искусство Испании

Атаманенко, И. Дали вблизи [Текст] / И. Атаманенко // Чудеса и приключения. — 2007. — №12. — С. 41-43: фото. Арефин, С. Писатель всю жизнь искавший приключений / С. Арефин // Чудеса и приключения. — 2009. — № 10. — C. 12-13 Безелянская, А. «Есть лишь одно существо на свете — Гала» / А. Безелянская // Студенческий меридиан. — 2008. — № 9. — С. 44 — 45 Бенет, Х.

Из книги «Тринадцать басен с половиной и басня четырнадцатая» [Текст] / Х. Бенет // Иностранная литература. — 2009. — № 12. — С. 14-26 Енина, Т. Сладкоголосый плейбой Испании / Т. Енина // Крестьянка. — 2008. — № 9. — C. 60-65 Загорская, С. Рибера / С. Загорская // Юный художник. — 2009. — № 10. — C.

10-15 Каталонская литература: «Мой язык — это моя Родина»: в номере опубликованы произведения, написанные в Испании и на юге Франции // Иностранная литература. — 2010. — № 11 Зиновьева, Е. Карлос Руис Сафон. Игра ангела: рецензия / Е. Зиновьева // Нева. — 2010. — № 12. — С. 242-243 Ивашинев, В. Поднебесный Монтсеррат: [храм в Испании] / В. Ивашинев // Юный художник. – 2003. – № 3. – С.

30–32 Карусель, В. Шествие Градивы / В. Карусель // Вокруг Света. — 2007. — №3. — С. 172-180 Кулишова, М. Сальвадор Дали: игры сумасбродного бунтаря / М. Кулишова // Исторический журнал. — 2010. — № 3. — С. 36-50 Львовский, С. Дождь в Испании падает в основном по плоскости / С. Львовский // Новое лит. обозрение.-2007.-N 6 Лир, А. Дали глазами Аманды: главы из кн.: [об исп. художнике] / А.

Лир // Иностранная литература. – 2004. – № 5. – С. 184–241 Медведенко, А. Пабло Пикассо признаётся в любви к России / А. Медведенко // Эхо планеты. — 2006. — №49 (декабрь). — С. 26-31 : фото. Опимах, И. Хусене де Рибера :[исп. художник, 1591-1652: биогр. очерк] / И. Опимах // Смена. – 2005. – № 6. – С. 10–25 Опимах, И. «Эспомео» Эль Греко : [о картине исп. художника] / И. Опимах // Смена.

– 2010. – № 10. – С. 33–39 Саева, К. Человек – Минотавр и голубь мира: [П. Пикассо] / Клара Саева // Октябрь. – 2010. – № 11. – С. 164–167 Пирожкова, Л. На родине Пикассо / Л. Пирожкова // Наука и жизнь. — 2010. — № 12. — C. 108-111 Попова, Ю. По законам Пикассо / Ю. Попова // Эксперт. — 2010. — № 7 (февр.). — С. 70-71 Турчин, В. Пикассо. Русский взгляд / В. Турчин // Наука и жизнь. – 2010.

– № 4. – С. 136–144 Фархадов, Р. Наш отец Исаак Альбенис / Р. Фархадов // Музыкальная жизнь. — 2009. — № 6. — C. 31-34 Хопфенгарт, К. Пауль Клее — Пабло Пикасо : пересекающиеся вселенные / К. Хопфенгарт // Третьяковская галерея. — 2010. — № 2. — С. 22-33 : цв.ил. Шаньков, М. Диего Веласкес – художник истины / М. Шаньков // Юный художник. – 2010. – № 8. – С. 20–25. Щёкина, А.

Замок для русской жены : главный подарок Сальвадора Дали его музе Гале / А. Щёкина // Отечество . — 2010. — № 4. — С. 16-19

Книжные новинки

Волкова, Галина Ивановна. Политическая история Испании XX века : учеб. пособие / Г. И. Волкова, А. В. Дементьев. — М. : Высш.шк., 2005. — 191 с. — (Политическая история мира : XX век) Экземпляры: всего:3 — чз(1), чз№2(1), ф7(1) Вольф, Норберт. Диего Веласкес : 1599-1660 : Лицо Испании : альбом / Н. Вольф ; пер. И. Д. Голыбина. — М. : АРТ-Родник, 2005. — 96 с. : цв.ил.

Экземпляры: всего:1 — хр(1) Дали, Сальвадор. Сюрреализм-это Я : мемуары / С. Дали ; пер. Н. Р. Малиновская. — М. : Вагриус, 2005. — 619 с. — (Мой 20 век) Экземпляры: всего:1 — хр(1) Испания / Н. З. Соломко ; худ. А. Мазин. — М. : Белый город, 2006. — 31 с. : цв.ил. — (Я умею читать).

— (География) Экземпляры: всего:10 — цдб(1), ф5(1), ф28(1), ф33(1), ф35(1), ф1(1), ф8(1), ф14(1), ф32(1), ф36(1) Испания. Анфас и профиль / ред. В. Л. Верников. — М. : Весь мир, 2007. — 474 с. — (Старый Свет-новые времена) Экземпляры: всего:2 — хр(1), чз№2(1) Испанская классическая эпиграмма / пер. В. Васильев ; авт. предисл. Е. Эткинд ; худ. М. Шемякин. — М. : Худож. лит., 1970. — 309 с.

: цв.ил. Экземпляры: всего:1 — хр(1) Непомнящий, Николай Николаевич. Испания, которую мы не знали / Н. Н. Непомнящий, А. Ю. Низовский. — М. : Вече, 2007. — 383 с. : ил., карты. — (Исторический путеводитель) Экземпляры: всего:1 — чз(1) Перес-Реверте, Артуро. Кавалер в желтом колете : роман / А. Перес-Реверте ; пер.с исп. А. Богдановский. — М. : ЭКСМО, 2006. — 352 с.

— (Приключения капитана Алатристе) Экземпляры: всего:15 — аб(1), ф1(1), ф7(1), ф8(1), ф9(1), ф11(1), ф12(1), ф13(1), ф14(1), ф16(1), ф18(1), ф25(1), ф32(1), ф36(1), ф28(1) Перес-Реверте, Артуро. Мыс Трафальгар : повесть о морском сражении / Артуро Перес-Реверте ; пер.с исп. Н. Кириллова. — М. : ЭКСМО, 2006.

— 365 с Экземпляры: всего:15 — аб(1), ф1(1), ф7(1), ф8(1), ф9(1), ф11(1), ф12(1), ф13(1), ф14(1), ф16(1), ф18(1), ф25(1), ф32(1), ф36(1), ф28(1) Помбо, Альваро. Остров женщин : роман / Альваро Помбо ; пер. с исп. Е. Толстая. — М. : Иностранка, 2009. — 287 с. — (Иллюминатор : лучшие кн. в лучших пер. ; 091).

— (Современная классика мировой литературы) Экземпляры: всего:12 — аб(1), ф1(1), ф7(1), ф8(1), ф9(1), ф11(1), ф12(1), ф13(1), ф16(1), ф25(1), ф32(1), ф34(1) Шнайдер, Манфред. Франсиско Гойя : роман / М. Шнайдер ; пер. П. В. Мелкова. — М. : Гелеос, 2006. — 379 с Экземпляры: всего:1 — хр(1)

Электронные ресурсы

Антология русской и западноевропейской музыки XII-XX вв. в записи на компакт-дисках : комплект из 72 CD [Электронный ресурс]. — М. : Доминанта. — 2004 Диск 67 : Европейская музыка XX века — Испания,Бразилия,Финляндия. — 2004. — 1 эл. опт. диск (CD-DA): зв. Экземпляры: всего:1 — хр(1) Испания в джазовых ритмах [Электронный ресурс] : музыкальное произведение, инструментальное. — Электрон. дан. — М. : Росмэн-Аудио, 2000. — 1 эл. опт. диск (CD-DA): зв. — (Jazz : весь этот джаз) Экземпляры: всего:1 — хр(1) Составитель: ведущий библиограф Калинина Е. Н.

Источник: http://cbs-kaluga.ru/biblio/biblio15/

Книги на испанском для начинающих — САМ Полиглот

Если вы принадлежите к числу тех, кто недавно начал изучать испанский язык, и ищете интересные и несложные материалы для чтения и прослушивания, то вам будет интересно узнать о серии книг на испанском языке «Aventura Joven».

Серия «Aventura Joven» рассказывает о приключениях, которые происходят с группой друзей-подростков: Mónica, Guillermo, Laura, Sergio и Martín.

Читая истории о них, вы познакомитесь с ними поближе, а также откроете для себя множество граней жизни современной Испании.

В книгах наряду с повествованием вы найдёте ряд заметок, которые помогут вам понять тексты лучше и объяснят некоторые важные культурные моменты.

Эта серия книг на испанском языке очень хорошо подходит для начинающих изучать испанский язык. Вот почему:

  • книги написаны простым языком
  • книги предназначены для уровней A1 и А2
  • в книгах много диалогов на живом испанском языке
  • книги интересные (кому не нравятся приключения)
  • в книгах очень много слов и выражений, выучив которые, вы сможете использовать их при общении на испанском языке с носителями
  • каждая книга сопровождается аудиокнигой, что позволяет отрабатывать понимание испанского языка на слух

Где взять эти книги? Тут всё очень просто. Книги можно бесплатно скачать по ссылкам ниже:

  • Misterio en las Alpujarras — уровень A1. Группа друзей, которые отправились на экскурсию в las Alpujarras (Гранада) переживают необычные события, которые подвергают опасности их жизни.
  • Persecución en Madrid — уровень A1. Группа друзей встречается в Мадриде. По странному стечению обстоятельств один из них становится объектом захватывающей уличной погони.
  • Perdidos en el Camino del Inca — уровень A1. Группа юношей и девушек переживают волнующее приключение, следуя по Дороге инков во время своего путешествия в честь окончания курса в Перу.
  • La chica de Mar del Plata — уровень A2. Ребята из института в Берселоне едут в Аргентину чтобы сыграть в школьном чемипионате по футболу. Там они встречают таинственную девушку…
  • El fantasma del instituto — уровень A2. Серия странных событий изменяет ежедневную рутину института. речь идёт о паранормальных явлениях?
  • El monstruo del rock — уровень A2. Друзья принимают участие в фестивале рока в Bilbao. Одного из них похищает одна опасная организация.
Читайте также:  Книги про парки

Скачивайте и читайте!

Если вы хотите усилить эффект от чтения и улучшить понимание на слух, рекомендую также приобрести аудиоверсии этих книг в интернет-магазине Audible.com. Они сравнительно недорогие. Идите по этой ссылке (я никоим образом не связан с этим интернет-магазином, скорее всего, есть и другие места, где можно найти эти аудиокниги, если хотите найти более дешёвый вариант — гуглите).

Несмотря на то, что эти книги предназначены для уровней A1 и A2, аудиокниги начитаны в достаточно быстром ритме. Поэтому, если вы совсем-совсем начинающий, рекомендую сначала почитать и послушать серию книг Aventuras para 3.

Если вы начинаете изучать испанский язык, и если вы хотите узнать, как наиболее эффективно изучать этот язык самостоятельно, либо вы ходите на курсы или занимаетесь с преподавателем, но ищете дополнительные способы эффективного изучения иностранных языков, приглашаю вас на бесплатный вебинар «Секреты полиглотов», на котором вы получите множество полезных рекомендаций по тому, как повысить эффективность изучения иностранного языка.

Источник: http://sam-poliglot.ru/spanish-books-one-more-series/

Папмамбук

Книга и праздник

В апреле 2012 года в России состоялась первая «Библионочь», во время которой некоторые книжные магазины, библиотеки, музеи работали допоздна, устраивали встречи с писателями, конкурсы и игры.

Мало кому известно, что празднование Всемирного дня книги 23 апреля было введено ЮНЕСКО по примеру каталонских книготорговцев, которые в 1923 году устроили грандиозную книжную ярмарку в память о Мигеле Сервантесе, Инка Гарсиласо де ла Веге и Уильяме Шекспире, дата смерти которых приходится как раз на 23 апреля.

Всемирный день книги совпал с каталонским праздником святого Георгия (Сан-Жорди), который еще называют «розовым праздником» – ведь по каталонской легенде из капель крови убитого дракона выросли розы.

И вот уже много лет 23 апреля барселонцы дарят своим подругам розы, а барселонки в ответ дарят книги.

Эта традиция вдохновила ЮНЕСКО на создание программы «Подари книгу, подари розу»: в разных городах и странах каждому, кто купил 23 апреля книгу, дарят розу.

«Розы и книги» – отличный пример типично испанского отношения к чтению. Книга здесь важна не сама по себе, не только как носитель высших истин. Она всегда активно включена в социальный контекст – и прежде всего, в контекст праздника, общественного действия.

Каждый, кто хоть немного интересовался испанской культурой, наверняка отмечал, что Испания немыслима без праздников, карнавалов, шумных вечеринок, песен, танцев, театров. Жизнь испанца проходит «на виду», и «улица» для него гораздо более значимое пространство, чем дом (сравните с предельно индивидуалистичными культурами Северной Европы).

Казалось бы, как все это сочетается с книгой и чтением? Ведь чтение – занятие по сути своей глубоко индивидуальное, тихое, требующее уединения…

Испанцы делают книгу атрибутом праздника. Происходит это самыми разными способами. В маленьких испанских городках в выходные дни часто устраиваются ярмарки, куда стекаются жители со всех окрестных сел и деревень.

И почти наверняка на такой ярмарке будет книжный лоток. Большие фестивали, книжные салоны тоже непременно включают детские праздничные программы.

А детские книжные магазины привлекают к себе читателей и покупателей всевозможными встречами, играми, праздниками.

Однажды в небольшой книжной лавке в Стране Басков я наблюдала, как пожилой хозяин прямо в своем магазинчике показывал представление с марионетками; дети со всей округи, от младенцев до подростков, толпились вокруг него.

Когда марионетки «забывали» нужные реплики, они просили детей заглянуть в лежавшие рядом книги и подсказать правильные слова.

В другой раз, в крупном торговом центре Севильи, я присутствовала на занятии по живописи – дети перерисовывали иллюстрации из разных книжек (кто-то пользовался калькой, кто-то рисовал сам), а затем забирали эти книжки с собой.

Пантеон литературных героев

Многие праздники связаны с ключевыми персонажами испанского «литературного пантеона». Прежде всего, это Дон Кихот и Эль Сид.

Не следует обольщаться: почти никто из испанцев не знаком с оригинальными текстами средневекового героического эпоса «Песнь о моем Сиде» или с полным текстом двухтомного ренессансного романа Сервантеса, написанного на довольно архаичном языке.

Абсолютное большинство жителей страны знакомятся с этими хрестоматийными произведениями в адаптированных и сокращенных пересказах. Их существуют десятки, если не сотни: комиксы, анекдоты, рифмованные рассказы… Испанские филологи даже посвящают специальные научные исследования принципам адаптирования классики для детей.

Третьим героем литературного пантеона Испании, как это ни удивительно, является Маленький Принц.

Антуан де Сент-Экзюпери давно уже стал «своим» для испанцев, поскольку во время Гражданской войны 1930-х годов он воевал в Каталонии (и своему военному опыту посвятил цикл репортажей «Испания в крови»).

Маленький Принц – самый популярный в Испании детский герой. А снятый несколько лет назад европейский телефильм об этом герое именно в Испании побил все рекорды просмотров.

Разговаривая с испанскими родителями о том, что и как они читают своим детям, я с удивлением обнаружила, что мало кто из них держит книги дома. Почти все книги родители берут в библиотеках: прочитали и вернули. Покупают «на дом» лишь те издания, с которыми дети могут что-то делать: раскраски, вырезалки, «развивалки».

Очень показательной и интересной была для меня реакция испанцев на изданный недавно «Детгизом» двуязычный сборник испанского фольклора «Видел я, как мышка сеет».

Лусия, мама пятилетних близнецов и врач по профессии, призналась, что больше половины текстов незнакомы ни ей, ни ее детям.

Ей чрезвычайно понравились иллюстрации: «Я не видела в наших магазинах таких красивых книжек!» Ну и конечно, Лусия и представить себе не может, чтобы она стала читать своим детям русские сказки, петь русские колыбельные или загадывать русские загадки…

Вообще, по признаниям испанских родителей и русских эмигрантов, сравнивающих чтение в России и в Испании, детям здесь читают редко и мало. Почти с младенчества ребенок включен в обычную семейную жизнь: ходит вечерами в кафе и в гости, на ближние и дальние прогулки, смотрит телевизор и слушает радио.

Поэтому на испанском книжном рынке не очень много изданий для дошкольников, а те, что есть, в основном, переведены с других языков. Одно из немногих исключений – книги о Папелучо. Десять историй о приключениях восьмилетнего мальчика, рассказанные им самим, были написаны и нарисованы чилийской писательницей Марселой Паз в 1947 году.

Они пользуются в Испании невероятной популярностью и были не раз экранизированы.

Между школой, монастырем и таверной

Список любимого чтения испанцев 7-10 лет возглавляет, конечно, «Гарри Поттер». Но в этот список входят и три очень интересных испанских книги, которые переведены на русский язык и дают нам возможность полнее представить себе мир испанского детства.

Первая из них – повесть нобелевского лауреата Хуана Рамона Хименеса «Платеро и я» (1914), рассказывающая о жизни ослика Платеро. Вместе со своим хозяином ослик бродит по горам Андалусии.

Больше семидесяти коротеньких зарисовок посвящены наблюдениям за самыми разными – трагическими и радостными – сторонами провинциальной испанской жизни.

«Когда в сумерках я и Платеро, оба продрогшие, въезжаем в лиловую тьму жалкой улицы, сползшей к сухому руслу, бедняцкие дети тешатся страхом, играя в нищих. Один набросил мешок на голову, другой гнусавит, что слеп, третий прикинулся колченогим…» Это очень честная, нежная и грустная книга.

В Испании ее часто издают в сокращении, выбирая только самые оптимистичные рассказы, ведь в конце книги ослик умирает… Кстати, если в каком-нибудь испанском городе вы заметите скульптурное изображение ослика, это наверняка будет Платеро.

Тема смерти вообще очень широко представлена в детской литературе Испании. Возможно, это объясняется той необычайно важной ролью, которую в испанской жизни играет Католическая церковь (хотя, конечно, официально церковь отделена от государства).

Нам, жителям страны с почти вековым опытом государственного атеизма и богоборчества, сложно даже вообразить себе эту роль.

Со всей очевидностью она представлена в книге Хосе Марии Санчес-Сильвы «Марселино Хлеб-и-Вино», которая была переведена на все основные языки и не раз экранизировалась (Санчес-Сильва – единственный испанский писатель, получивший медаль Андерсена).

На современного русскоязычного читателя «Марселино Хлеб-и-Вино» производит поистине оглушающее впечатление. Ничего подобного в нашей детской литературе ХХ века не существует.

Поэтому ни у родителей, ни у детей, живущих в современной России, нет опыта чтения книг, в которых шести-семилетний герой испытывает сильные религиозные переживания, напрямую общается с Богом, умирает с улыбкой на устах и путешествует по раю.

Санчес-Сильва придумал историю о подкидыше Марселино, которого монахи нашли у стен своего монастыря. Вся жизнь мальчика проходит в обители. Он играет в одиночестве, рано учится читать, помогает монахам работать в огороде.

Однажды он находит на чердаке крест с распятием. Марселино «было очень жалко, что тот человек совсем один и почти голый там, наверху, да, может, еще и болен». Мальчик начинает тайком приносить Христу хлеб с кухни. «Тогда Господь опустил одну руку и взял хлеб.

И прямо там, где висел, начал есть…»

Первый рассказ о Марселино, получившем у монахов прозвище «Хлеб-и-Вино» (Marcelino pan y vino), заканчивается смертью мальчика: «Марселино, улыбающийся и румяный, спал в своем гробике из светлого дерева».

Но маленькие читатели так переживали за главного героя, что упросили писателя придумать продолжение. Так появились «Приключения на небе».

Марселино вместе со своим ангелом-хранителем отправляется в путешествие по небесному царству и исполняет свое заветное желание – увидеть маму.

Полным антиподом Марселино является современный герой испанских детей Манолито-очкарик (Manolito gafotas). Серию книг – а также радиопостановок, театральных спектаклей, киноэкранизаций – о Манолито создала Эльвира Линдо, награжденная Государственной премией Испании в области детской и юношеской литературы.

Если Марселино воплощает испанский идеал ребенка и является абсолютно положительным героем (хотя существенную часть книги и составляют его размышления о детских грехах), то Манолито по сравнению с ним – истинный дьяволенок.

Вот, например, что он увидел на экскурсии в Прадо, разглядывая «Три грации» Рубенса. «Три старинные тетки были совсем голые, и ноги у них были мощнецкие, прямо как бревна.

Пнет тебя такая тетка своей суперножищей, так на всю жизнь и скопытишься со всеми своими причиндалами!»

В речи Марселино Хлеб-и-Вино постоянно звучат цитаты из религиозных гимнов и выражается почтение к старшим. Речь Манолито-очкарика наполнена рекламными слоганами, школьным сленгом, цитатами из голливудских фильмов, теленовостей, а также маминых и дедушкиных разговоров с соседями.

«Пару дней назад я пропустил школу, потому что мы с папой ходили к глазному. И все из-за уголовного элемента по прозвищу Капитан Килька. В эти жуткие дни мою жизнь захлестнула чудовищная волна насилия.

Хотел бы я посмотреть на Рембо, окажись он на моем месте! Да этот слизняк описался бы на месте!»

Три этих книги – три противоположности, каждая из которых воплощает важную часть национальной культуры современной Испании. Что-то в этой культуре нас шокирует, что-то изумляет, что-то забавляет. Заставляет задуматься. А значит – попытаться понять другого и сделать шаг ему навстречу.

Анна Рапопорт

«Папмамбук» благодарит за консультации Дарью Моргунову и Лусиу Фернандес, а также сайт http://www.clubkirico.com/ за предоставленные фотографии.

Источник: http://www.papmambook.ru/articles/540/

Ссылка на основную публикацию